Co chystám? Risky Romance!

9. října 2018 v 8:01 | Briegala |  Co chystám
Jak jste si mohli všimnout, změnilo se záhlaví a to znamená, že dělám na dalším seriálu. Jedná se o romantickou komedii z lékařského prostředí (naštěstí tý doktořiny je tam minimum), která se jmenuje v originále Risky Romance, což já budu v titulu překládat jako "Riskantní romantika".

Hlavní hrdinkou je doktorka, která je endokrinoložka a je tak trochu ujetá na hormony. Podle ní hormony vysvětlí většinu lidských potíží (a já s ní soouhlasím). Jejím protipólem, tedy hlavním hrdinou, je doktor, který je neurochirurg a po nehodě se z něj stal těžký macho a nepříjemný chlap, který na všechny pouští hrůzu. No a tihle dva pracují ve stejné nemocnici a tak nějak se zamotají do nedorozumění, které vyústí v riskantní romantiku... Proč bude riskantní, zjistíte už v prvním dílu. Mlčící

V hlavních rolích uvidíte Lee Si Young, kterou miluju už od Wilde romance a Joo Hyung Taeho, který se mi zase líbil v seriálu Trot lovers. Fotečka pouhá, pro rodinu:

Lee Si Young je prostě skvělá na komedie, strašně se mi líbí ten její ujetej smích. Taky je velká sportovkyně, což je na ní vidět, a také to předvádí, i tady si trošičku v jednom dílu praští po boxersku, aby nám ukázala, že je na box fakt dobrá (kdo viděl Wild Romance, ví, o čem mluvím). No a Joo Hyung Tae dobře vypadá, úžasně se vzteká a vůůůůbec je k sežrání...
Takže se můžete těšit. Právě dodělávám 3. a 4. díl. Po poslední korekci budou nahrány, zřejmě ještě dneska. Jinak seriál je inzerován jako 32dílný, ale je to vlastně 16 dílů po dvou. 1. a 2. díl byly zvlášť, ale od třetího dílu se bude jednat o dvoudíl v celku. Díly nahraju na uložto, abyste měli adekvátní video k titulkům.

Musím všechny upozornit předem, že tentokrát jsou podkladové titulky velmi špatné. Prvních několik dílů dělala AJ titulky jakási, mně neznámá, Athena. MD., která prostě přeložila třeba jen půlku věty, nebo psala úplné nesmysly. Takže ze 60 % jsem se držela titulků, asi 20 % odposlouchala, no a zbytek jsem si vymyslela. Takže, pokud umíte korejsky, nebuďte vyděšení. Mlčící Prostě to berte tak, že "asi to tam tak nějak říkají". No a zbytek - tam zase překladatel občas radostně napsal třeba: "Nedělej to! (sorry, lidi, fakt nevím, co tam dál říkaj - smajlík)." Takže asi tak, a pak s tím musím pracovat! Proto buďte v kritice velkorysí a oceňte aspoň moji odvahu, že jsem do toho vůbec šla.

Pa, Bri
 

Buď první, kdo ohodnotí tento článek.

Komentáře

1 doramaqueen doramaqueen | E-mail | Web | 9. října 2018 v 19:20 | Reagovat

Akooo... nechcem byť zlá, ale po prečítaní tohto článku je mi jasné, že ten preklad bude zlý. Píšeš, že anglická prekladateľka tam písala nezmysly a potom sama napíšeš "zbytek jsem si vymyslela"... Prečo nepočkáš na normálne titulky? Ja som toto tiež chcela prekladať, ale kvôli titulkám som dala ruky preč. Po tomto článku sa mi to teda s tvojím prekladom pustiť nechce. Keby si napísala, že sa opieraš ešte o iný preklad, tak nič nepoviem, ale takto? Ty si sa učila kórejsky, keď chceš robiť medik seriál z odposluchu? Ne, prepáč, ale do tohto teda nejdem a počkám si na lepšie ingliš, alebo to oželiem.

2 Briegala Briegala | 9. října 2018 v 19:49 | Reagovat

Ale já ti to klidně prominu. Možná bys ale byla překvapená, kolik toho odchytám z poslechu, přeci jen za ty roky... :D. Ne, lepší titulky prostě nejsou. Dokonce jsem jednomu překladateli psala, ale neozval se. Italské a španělské vychází ze stejného Aj podkladu. Prostě tento seriál překládal lajdák. To ale neznamená, že já nepřijmu výzvu. Na druhou stranu jsem opravdu ráda, že jsi dala ruce pryč, aspoň na mě něco zbylo... :-P

3 Ainny Ainny | Web | 9. října 2018 v 20:54 | Reagovat

Fantazii se meze nekladou, ale není potřeba to troubit do světa. :-D
Spíš, než psát, že si při překladu vymýšlíš, by bylo dobré, opravit chyby v článku. Hlavně doporučuji věnovat pozornost číslovkám. ;-)
Btw, rozmazané fotky tu mám jenom já, nebo to je také umělecký záměr?
A nemusíš mi psát, že jsem starý rejpal, já to vím. 8-)

[1]: Taky bych do toho nešla, chci si překlad užít a to se u mizerného a neúplného podkladu nedá.

4 doramaqueen doramaqueen | E-mail | Web | 9. října 2018 v 21:02 | Reagovat

[3]: Ja to poznám, užila som si to u Boháča, ktorého preklad ma neskôr neskutočne omrzel, pretože mal biedne titulky. Ale kto chce kam... Zrovna jeden divák ma napadá, ktorému bude zlý preklad srdečne ukradnutý, hlavne, že to bude preložené.

[2]: Ja sledujem tiež roky a toto si teda netrúfnem povedať, hoci tiež pár vecí pochytím a viem. No nemáš za čo. Uži si to, ja mám svojich dosť. Nech ťa baví celá séria.

5 Terroir Terroir | 9. října 2018 v 22:48 | Reagovat

Hele, za mě překlad super a improvizaci jsem vůbec nepostřehl. Za mě palec nahoru.

Jinak koukám, že se to tu zvrhlo v boj překladatelek xD

6 Briegala Briegala | 10. října 2018 v 5:18 | Reagovat

[5]: Jaký boj? Konstruktivní kritika je v poho. Navíc kopřivu mráz nespálí... Jinak jsem ráda, že aspoň někdo ocenil tu snahu. :-D

7 Ainny Ainny | Web | 10. října 2018 v 8:14 | Reagovat

[6]: Souhlas, jenom jsem napsala, že bych do toho nešla. Nic víc.

A dovolím si - 32 dílný. Tečku jsi smazala, ale tohle se napíše dohromady - 32dílný. Pokud je číslovka přídavným jménem, tak se to tak píše. A pro procenta platí totéž. 60% je šedesátiprocentní. A 60 % je šedesát procent.

Takže ze 60% (šedesátiprocentní) jsem se držela titulků, asi 20% (dvacetiprocentní) odposlouchala,...

"mě neznámá, Athena" - 3. pád - tudíž mně neznámá.
A už mlčím. ;-)

8 Ainny Ainny | Web | 10. října 2018 v 8:21 | Reagovat

P.S. Ale ty fotky tu máš fakt hrozný. vždycky je lepší si najít velký obrázek a zmenšit. Tady máš ve vlastnostech:
275px × 183px (změněno na 550px × 366px), tedy jednou tak velký než je originál. Pak to vypadá takhle rozmazaně.

9 Briegala Briegala | 10. října 2018 v 15:30 | Reagovat

Lol, slibuju, že už nebudu psát články ani je opravovat po celonočním maratonu s překladem :D. Teď jsem vstávala, je 15,20. Co ti na to mám říct? Táhnu překlady přes noc, přestěhovali jsme se na vesnici a je tu velký množství mládeže, co mi řve pod okny, jak přijdou ze školy, tak do devíti... A to se fakt dělat nedá, já jsem kuřák, a když zavřu okno, je tu nedýchatelno. Takže začínám tak kolem desátý. Na díl potřebuju tak sedm, osm hodin. Dneska jsem šla do postele v půl šestý ráno, předtím jsem dopsala článek ráno kolem  osmý a pak šla spát. Takže asi tak, pak tam nemám mít chyby. Takže se pokusím na potřetí. :-D

Jo, ty obrázky jsou problém. Ono jich moc není. Když sem dám originál, bude to bleška. Ale zkusím najít větší, je fakt, že to nevypadá dobře.

10 Terroir Terroir | 10. října 2018 v 16:55 | Reagovat

S tím pravopisem bych to tak nehrotil.
Pokud je člověk unavený, snadno udělá nějakou tu chybu.

P.S. Když vidím, jaké chyby v článku dokážou vytvořit někteří redaktoři (iDnes, Novinky), tak to by se musela Ainny točit jak vrtule. xD

11 Ainny Ainny | Web | 10. října 2018 v 18:54 | Reagovat

[10]:Taky se točím. :-P

Jsou chyby a chyby. Nikdo nic nehrotil, ale prostě si myslím, že web překladatele je jeho vizitka, a proto jsem Bri na ty chyby upozornila. Věděla jsem, že to opraví a nepošle mě někam. :-)

12 katka katka | 10. října 2018 v 20:39 | Reagovat

jsem nadšená držím palce děkuji :-)

13 Briegala Briegala | 10. října 2018 v 22:13 | Reagovat

Já jsem ráda, když mě někdo upozorní na chyby, občas prostě nic nevidím, ani když to čtu několikrát, asi potřebuju i nový brejle. :D

[12]: Děkuju, že jsi nadšená, mně se ten seriál taky hrozně líbí. Zrovna jsem dodělala 7. díl, tedy polovinu 4. dílu a doufám, že zítra je nahraju, tak se těš.

Protože  v pátek dopo přijede syn z koleje a to mi jednak zabere noťas až do neděle a hlavně budu dva dny kmitat kolem pračky a vaření, tak chci udělat dva díly do zítřka. Takže ty palce oceňuju :D.

14 katka katka | 10. října 2018 v 23:06 | Reagovat

hurá zítra mám volno tak si to vychutnám :-D

Nový komentář

Přihlásit se
  Ještě nemáte vlastní web? Můžete si jej zdarma založit na Blog.cz.
 

Aktuální články

Reklama